Agenzia traduzioni Modena: studio servizi di traduzione NSC Traduzioni ed eventi

· 4 min read
Agenzia traduzioni Modena: studio servizi di traduzione NSC Traduzioni ed eventi

L’esercitazione è facoltativa e da svolgere in autonomia (le traduzioni non vengono corrette dalla docente). Potrete poi confrontare le vostre rese con quelle della docente, che sono illustrate in modo dettagliato nell’ultima lezione (modulo 4) e inviate in formato testo insieme agli altri materiali didattici. Se non intendete tradurre vi consigliamo comunque di leggere molto bene i testi prima di visionare le rispettive registrazioni delle lezioni di correzione.

traduzione di brevetti

/ Cosa è il Tribunale unificato dei brevetti

La richiesta di brevetti è un’attività insidiosa che richiede un’ampia documentazione tradotta. Sono pile di scartoffie che richiedono l’attenzione sia del proprietario del brevetto che della persona che traduce ogni pagina.  https://postheaven.net/traduttorialavoro/traduzione-documenti-tecnici-medici  in questa nicchia ha una vasta esperienza in questo campo e sa cosa ci si aspetta per soddisfare i requisiti delle autorità specifiche. In una certa misura, la traduzione di brevetti può essere definita come localizzazione, poiché i linguisti sono spesso tenuti ad adattare il documento per soddisfare le norme e i regolamenti locali. La terminologia è considerata da molti esperti la più grande sfida per la traduzione di brevetti.

Deposito brevetti: caratteristiche della domanda

Una traduzione rettificata può essere presentata, in qualsiasi momento, dal titolare della domanda o del brevetto; essa esplica i suoi effetti solo dopo che sia stata resa accessibile al pubblico presso l’Ufficio italiano brevetti e marchi ovvero notificata al presunto contraffattore. Altri punti essenziali sono la standardizzazione delle regole relative alla durata del brevetto, alle modalità di presentazione della domanda di brevetto europeo, all'individuazione dell'avente diritto, alla definizione di invenzione e ai requisiti di brevettabilità. La traduzione di brevetti è una specialità di Ability Services, il primo network di traduttori in grado di offrire un prodotto di elevata qualità a costi contenuti anche nel settore della traduzione di brevetti, marchi e invenzioni. Espansione e riduzione mirano ad aumentare o a ridurre il numero dei costituenti della frase rispetto al testo originale. Nella traduzione specialistica dall’inglese verso l’italiano la tendenza è più all’espansione piuttosto che alla riduzione. L’eliminazione applicata nel caso in cui un segmento testuale non sia pertinente al contesto culturale della lingua di arrivo o non sia di interesse per i destinatari della traduzione.

in base alla data di invio del tuo modulo

  • Oltre alla precisione linguistica, adottiamo rigorosi processi di revisione e controllo di qualità, garantendo che ogni lavoro soddisfi i più elevati standard.
  • I problemi di carattere morfosintattico sono rappresentati dal diverso ordine degli elementi della frase, che spesso inducono il traduttore a rielaborare completamente la struttura della frase, soprattutto quando le lingue a confronto appartengono a gruppi distinti.
  • Ho letto e compreso la Privacy Policy e autorizzo il trattamento dei miei dati nei termini previsti dalla legge.
  • Tuttavia le rivendicazioni possono essere limitate o chiarite, sempre restando nei limiti di quanto originariamente descritto.

La nostra specializzazione comprende una vasta gamma di settori, tra cui chimica, medicina, farmaceutica, biologia, genetica, cosmetica, agrochimica, alimentare e altri. I nostri traduttori sono madrelingua italiani con competenze nelle lingue di partenza e conoscenza approfondita dei settori di specializzazione. Utilizziamo tecnologie avanzate per assicurare coerenza terminologica e tempi di consegna ridotti. Siamo pronti ad affrontare sfide nel campo delle traduzioni tecniche e collaborare con aziende e professionisti che richiedono traduzioni precise e di qualità in ambito tecnico. Esso tutela l’inventore dal fatto che altri possano realizzare, utilizzare, vendere o importare la sua invenzione senza il suo permesso. È la forma più completa di traduzione e viene generalmente richiesta per il deposito di brevetti in Paesi stranieri o per procedimenti legali.  adattamenti linguistici precisi  anni abbiamo creato un’équipe numerosa, affiatata ed esperta di traduttori e revisori dedicata esclusivamente alla traduzione di brevetti. Questo ci permette di offrire tempi di consegna rapidi, massima precisione, uniformità di linguaggio, qualità costante. La maggior parte dei documenti legali devono essere trasmessi e vidimati per una determinata istanza, rispettando una scadenza chiara e irrevocabile. L’impegno di consegne precise e puntuali deve essere una caratteristica imprescindibile dei servizi proposti in questo settore. È possibile estendere la copertura del brevetto europeo anche ad Albania, Bosnia Erzegovina, Croazia, Lettonia, Macedonia, Montenegro e Serbia, pagando per ogni stato la relativa tassa di designazione. Questi passaggi prevedono una prima fase che comprende il deposito della domanda, l’esame delle condizioni formali, la ricerca di novità e la pubblicazione (dopo 18 mesi dal deposito) della domanda e del rapporto di ricerca. In Italia, la gestione nazionale dei brevetti è affidata all’Ufficio Italiano Brevetti e Marchi (UIBM), organo amministrativo che ha sempre operato nell’ambito del Ministero dell’Industria e dal 1984 è stato inquadrato come Direzione Generale della Produzione Industriale alle dipendenze dello stesso Ministero. È questo l’ufficio destinatario delle domande di brevetto, mentre gli uffici periferici delegati quali centri di raccolta sono le locali Camere di Commercio (CCIAA). Pertanto, i titolari di brevetti che desiderano accelerare il processo di traduzione dei brevetti dovrebbero assicurarsi che non manchi alcun documento e che non vi siano errori nella documentazione di origine. Questi piccoli errori possono essere facilmente individuati quando gli esperti danno un’occhiata più da vicino al documento tradotto e sono anche facili da correggere. Tuttavia, qualsiasi modifica del brevetto richiede una serie di azioni, ulteriore corrispondenza tra il titolare del brevetto e le autorità locali, tempo perso e costi aggiuntivi. Questo rende la traduzione giurata/certificata il tipo di traduzione più adatto per le proprietà intellettuali e i brevetti, poiché assicura che il documento sia accettato come valido in tutti i paesi e territori in cui è richiesta. Se si dispone di un manuale tecnico, di specifiche di ingegneria o una domanda di brevetto che devono essere tradotti in italiano o in un’altra lingua noi siamo la soluzione ideale per traduzioni tecniche affidabili. Nel caso della domanda di brevetto europeo, qualora si volesse, ad esempio, iniziare una causa di contraffazione in Italia, sarà necessario procedere prima alla pubblicazione presso l’UIBM della traduzione italiana del testo delle rivendicazioni che, altrimenti, non sono opponibili a terzi.